File(s) not publicly available
E05880: Romanos the Melodist composes his kontakion /canticum (hymn) 59, On All the *Martyrs (S01151). Written in Greek at Constantinople, in the mid-6th c.
online resource
posted on 2018-06-25, 00:00 authored by BryanRomanus the Melodist, Canticum 59, On All the Martyrs (CPG 7570)
proemium 1.
(1) Ὡς ἀπαρχὰς τῆς φύσεως τῷ φυτουργῷ τῆς κτίσεως
ἡ οἰκουμένη προσφέρει σοι, κύριε, τοὺς θεοφόρους μάρτυρας·
ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις ἐν εἰρήνῃ βαθείᾳ
τὴν ἐκκλησίαν σου, τὴν πολιτείαν σου
διὰ τῆς θεοτόκου συντήρησον, (5)
:πολυέλεε.:
‘‘Like the first fruit of nature to the planter of creation,
The world offers you, Lord, the god-bearing martyrs.
By their supplications, in deep peace
Keep your Church and your state,
Through the Mother of God,
Oh greatly merciful One.’
[...]
Strophe 2
(2) Ἀπὸ πάσης συνήχθησαν πόλεως καὶ ἡμῶν πατριῶται γεγόνασιν,
ἐκ τοῦ κόσμου παντὸς ἐπεδήμησαν καὶ τὸν κόσμον ἡμῖν συνεπάγονται
τῆς πανηγύρεως συμμέτοχοι· σὺν τῇ ἄνω ἡ κάτω χορεύει κτίσις·
μεθ’ ἡμῶν γὰρ βοῶσι καὶ ἄγγελοι·
“Θαυμαστὸς ἐν ἁγίοις σου εἶ ἀληθῶς, (5)
:πολυέλεε.”:
‘From each city have they come together, and our fellow townspeople have they become.
From all over the world they are visiting, and the world they are bringing along to us,
Sharing in our celebration. In a dance with the upper creation is the lower one joining along,
For the angels are now with us crying aloud:
“Truly wonderful are you in your saints [Ps. 67:36],
Oh greatly merciful One!”’
[...]
Text: Maas, Trypanis 1963.
Translation: E. Rizos.
proemium 1.
(1) Ὡς ἀπαρχὰς τῆς φύσεως τῷ φυτουργῷ τῆς κτίσεως
ἡ οἰκουμένη προσφέρει σοι, κύριε, τοὺς θεοφόρους μάρτυρας·
ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις ἐν εἰρήνῃ βαθείᾳ
τὴν ἐκκλησίαν σου, τὴν πολιτείαν σου
διὰ τῆς θεοτόκου συντήρησον, (5)
:πολυέλεε.:
‘‘Like the first fruit of nature to the planter of creation,
The world offers you, Lord, the god-bearing martyrs.
By their supplications, in deep peace
Keep your Church and your state,
Through the Mother of God,
Oh greatly merciful One.’
[...]
Strophe 2
(2) Ἀπὸ πάσης συνήχθησαν πόλεως καὶ ἡμῶν πατριῶται γεγόνασιν,
ἐκ τοῦ κόσμου παντὸς ἐπεδήμησαν καὶ τὸν κόσμον ἡμῖν συνεπάγονται
τῆς πανηγύρεως συμμέτοχοι· σὺν τῇ ἄνω ἡ κάτω χορεύει κτίσις·
μεθ’ ἡμῶν γὰρ βοῶσι καὶ ἄγγελοι·
“Θαυμαστὸς ἐν ἁγίοις σου εἶ ἀληθῶς, (5)
:πολυέλεε.”:
‘From each city have they come together, and our fellow townspeople have they become.
From all over the world they are visiting, and the world they are bringing along to us,
Sharing in our celebration. In a dance with the upper creation is the lower one joining along,
For the angels are now with us crying aloud:
“Truly wonderful are you in your saints [Ps. 67:36],
Oh greatly merciful One!”’
[...]
Text: Maas, Trypanis 1963.
Translation: E. Rizos.
History
Evidence ID
E05880Saint Name
Martyrs, unnamed or name lost : S00060Related Saint Records
Type of Evidence
Literary - Poems Liturgical texts - HymnsLanguage
GreekEvidence not before
537Evidence not after
565Activity not before
537Activity not after
565Place of Evidence - Region
Constantinople and regionPlace of Evidence - City, village, etc
ConstantinoplePlace of evidence - City name in other Language(s)
Constantinople Constantinople Κωνσταντινούπολις Konstantinoupolis Constantinopolis Constantinople IstanbulCult activities - Liturgical Activity
- Service for the Saint