File(s) not publicly available
E05760: Venantius Fortunatus mentions in a poem a 'hall' and 'villa' of *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050); somewhere in the Touraine (north-west Gaul), probably in 589. Poem 10.11, written in Latin in Gaul, c. 589.
online resource
posted on 2018-06-17, 00:00 authored by kwojtalikVenantius Fortunatus, Poems 10.11 (In nomine Domini nostri Iesu Christi versus facti in mensa in villa sancti Martini ante discriptores, 'In the name of our Lord Jesus Christ, verses composed at the table in the villa of Saint Martin, in the presence of the tax assessors'), 11-18
Venantius Fortunatus was a guest at a banquet, organised by the absent Gregory of Tours, for assessors of taxes (discriptores) in a 'villa of St Martin' (villa sancti Martini). A first reason for celebration was the Easter festivities (the occasion for the feast).
Additur hic aliud, quod Martini aula beati
emicat haec ubi nunc prandia festa fluunt,
qui valuit gestis aures pulsare Tonantis,
obtinet et meritis quod petit alta fides,
qui pie restituit defuncta cadavera vitae 15
atque Dei prompte praebet amicus opem;
cui successor ovans modo rite Gregorius extans,
ille quod adquirit, hic regit ore, fide.
'A second reason is that it is the brilliant hall of blessed Martin where this festive banquet is now taking its course, he who was able to assail the ears of the Lord by his actions, and who obtains by his virtues whatever his profound faith seeks, who compassionately brought back the bodies of the dead to life, and as a friend of God readily offers his aid, whose joyful successor in due form now is Gregory; what his predecessor acquired he governs with words and faith.'
Text: Leo 1881, 245. Translation: Roberts 2017, 685.
Venantius Fortunatus was a guest at a banquet, organised by the absent Gregory of Tours, for assessors of taxes (discriptores) in a 'villa of St Martin' (villa sancti Martini). A first reason for celebration was the Easter festivities (the occasion for the feast).
Additur hic aliud, quod Martini aula beati
emicat haec ubi nunc prandia festa fluunt,
qui valuit gestis aures pulsare Tonantis,
obtinet et meritis quod petit alta fides,
qui pie restituit defuncta cadavera vitae 15
atque Dei prompte praebet amicus opem;
cui successor ovans modo rite Gregorius extans,
ille quod adquirit, hic regit ore, fide.
'A second reason is that it is the brilliant hall of blessed Martin where this festive banquet is now taking its course, he who was able to assail the ears of the Lord by his actions, and who obtains by his virtues whatever his profound faith seeks, who compassionately brought back the bodies of the dead to life, and as a friend of God readily offers his aid, whose joyful successor in due form now is Gregory; what his predecessor acquired he governs with words and faith.'
Text: Leo 1881, 245. Translation: Roberts 2017, 685.
History
Evidence ID
E05760Saint Name
Martin, ascetic and bishop of Tours, ob. 397 : S00050Saint Name in Source
MartinusRelated Saint Records
Type of Evidence
Literary - PoemsLanguage
LatinEvidence not before
589Evidence not after
589Activity not before
589Activity not after
589Place of Evidence - Region
Gaul and Frankish kingdomsPlace of evidence - City name in other Language(s)
Tours Tours Toronica urbs Prisciniacensim vicus Pressigny Turonorum civitas Ceratensis vicus CéréMajor author/Major anonymous work
Venantius FortunatusCult activities - Activities Accompanying Cult
- Feasting (eating, drinking, dancing, singing, bathing)
Cult activities - Places Named after Saint
- Other