File(s) not publicly available
E05639: Venantius Fortunatus, in a poem on an oratory built by a certain 'Trasaricus', mentions its relics of *Peter (the Apostle, S00036), *Paul (the Apostle, S00008), *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050) and *Remigius (bishop of Reims, ob. c. 533, S00456); perhaps in Toul (eastern Gaul), in the mid-6th c. Poem 2.13, written in Latin in Gaul, 565/576.
online resource
posted on 2018-06-03, 00:00 authored by kwojtalikVenantius Fortunatus, Poems 2.13 (De oratorio Trasarici, 'On the oratory of Trasaricus')
Lucida perspicui nituerunt limina templi,
quo capit haud dubiam spem veneranda fides.
Haec est aula Petri, caelos qui clave catenat,
substitit et pelagus quo gradiente lapis.
Sedibus his Paulus habitat, tuba gentibus una, 5
et qui praedo prius, hic modo praeco manet.
Martini domus est, Christum qui vestit egentem,
regem tiro tegens et homo iure deum.
Ecce sacerdotis sacri micat aula Remedi
qui tenebras mundi liquit et astra tenet. 10
Cultor opime dei templum, Trasarice, locasti:
has cui persolvis reddet amator opes.
'The threshold of the radiant church has won a brilliant luster, where pious faith receives hopes that brook no doubt. This is the hall of Peter, who confines the sky with his keys, and at whose step sea became solid stone. (5) Paul occupies this abode too, sole clarion to the nations; a man who once was a persecutor, but now is a preacher. It is the house of Martin, who clothed Christ as a poor man, a raw recruit cloaking a king and a man rightly covering God. (9) See, too, the hall of the holy bishop Remedius is aglow, who has left the darkness of the world to occupy the stars. Trasaricus, noble devotee of God, you have set up a church; this wealth you expend, its recipient will pay back to you in love.'
Text: Leo 1881, 41-42. Translation: Roberts 2017, 103.
Lucida perspicui nituerunt limina templi,
quo capit haud dubiam spem veneranda fides.
Haec est aula Petri, caelos qui clave catenat,
substitit et pelagus quo gradiente lapis.
Sedibus his Paulus habitat, tuba gentibus una, 5
et qui praedo prius, hic modo praeco manet.
Martini domus est, Christum qui vestit egentem,
regem tiro tegens et homo iure deum.
Ecce sacerdotis sacri micat aula Remedi
qui tenebras mundi liquit et astra tenet. 10
Cultor opime dei templum, Trasarice, locasti:
has cui persolvis reddet amator opes.
'The threshold of the radiant church has won a brilliant luster, where pious faith receives hopes that brook no doubt. This is the hall of Peter, who confines the sky with his keys, and at whose step sea became solid stone. (5) Paul occupies this abode too, sole clarion to the nations; a man who once was a persecutor, but now is a preacher. It is the house of Martin, who clothed Christ as a poor man, a raw recruit cloaking a king and a man rightly covering God. (9) See, too, the hall of the holy bishop Remedius is aglow, who has left the darkness of the world to occupy the stars. Trasaricus, noble devotee of God, you have set up a church; this wealth you expend, its recipient will pay back to you in love.'
Text: Leo 1881, 41-42. Translation: Roberts 2017, 103.
History
Evidence ID
E05639Saint Name
Peter the Apostle : S00036 Paul, the Apostle : S00008 Martin, ascetic and bishop of Tours, ob. 397 : S00050 Remigius, bishop of Reims, ob. 533 : S00456Saint Name in Source
Peter Paulus Martinus RemediusRelated Saint Records
Type of Evidence
Literary - PoemsLanguage
- Latin