File(s) not publicly available
E05290: Latin epitaph with a eulogy for a woman, saying that unnamed martyrs will 'offer testimony of her life to God and Christ' and will be her advocates (advocati). Probably from the cemetery of Cyriaca ad Sanctum Laurentium, via Tiburtina, Rome. Probably 4th c.
online resource
posted on 2018-04-05, 00:00 authored by pnowakowski[Q]u̲iria̲ce
[qua]mquam nulum ab his sorte et condone esse inmunem
[liqu]i̲do constet verum id nobis dolori est quod rari exempli
4 [fem]i̲na in qua iustitia mirabilis innocentia singularis castitas
[inc]onparabilis obsequentissima in omnibus
[con]tinentissima orbatis tribus libiris qui una mecu huic sepulcr
[pre]conia laudis eiusdem indiderunt inmaturis
8 [ina]n̲is sit a nobis ad quietem pacis trnslata cuique pro vitae suae
[tes]t̲i̲monium sancti matyres aput Deum et (Christum) erunt advocati
[qu]ae vixit mecum inculpabiliter et cum omni suavitate
[du]l̲cissime annis IIII mensibus quinque diebus duodecim
12 im vixit
2. immunem: Ferrua || 5. obsequientissima: EDB || 6. SEPVLCRQ stone || 8. TRVNSLATA stone
'To Quiriaca (Cyriaca). Although it is manifestly clear that nobody is free from this fate and this condition, it is truly painful to us that this woman of rare virtue, in whom were admirable justice, singular innocence, and incomparable purity, who was most obedient and content in all things and left three children (who together with me put the praise of her glory onto this tomb), prematurely, and in vain, was taken from us into the tranquility of peace. On her behalf the holy martyrs will offer testimony of her life to God and Christ, and will be (her) advocates (advocati). She lived with me blamelessly, and most sweetly, with all kindness, four years, five months, twelve days.'
Text: ICVR, n.s., VII, no. 17765 = EDB34813. Translation: P. Nowakowski
[qua]mquam nulum ab his sorte et condone esse inmunem
[liqu]i̲do constet verum id nobis dolori est quod rari exempli
4 [fem]i̲na in qua iustitia mirabilis innocentia singularis castitas
[inc]onparabilis obsequentissima in omnibus
[con]tinentissima orbatis tribus libiris qui una mecu huic sepulcr
[pre]conia laudis eiusdem indiderunt inmaturis
8 [ina]n̲is sit a nobis ad quietem pacis trnslata cuique pro vitae suae
[tes]t̲i̲monium sancti matyres aput Deum et (Christum) erunt advocati
[qu]ae vixit mecum inculpabiliter et cum omni suavitate
[du]l̲cissime annis IIII mensibus quinque diebus duodecim
12 im vixit
2. immunem: Ferrua || 5. obsequientissima: EDB || 6. SEPVLCRQ stone || 8. TRVNSLATA stone
'To Quiriaca (Cyriaca). Although it is manifestly clear that nobody is free from this fate and this condition, it is truly painful to us that this woman of rare virtue, in whom were admirable justice, singular innocence, and incomparable purity, who was most obedient and content in all things and left three children (who together with me put the praise of her glory onto this tomb), prematurely, and in vain, was taken from us into the tranquility of peace. On her behalf the holy martyrs will offer testimony of her life to God and Christ, and will be (her) advocates (advocati). She lived with me blamelessly, and most sweetly, with all kindness, four years, five months, twelve days.'
Text: ICVR, n.s., VII, no. 17765 = EDB34813. Translation: P. Nowakowski