File(s) not publicly available
E05222: The pilgrim Egeria, in her Itinerary, mentions her visit to a spring at the place known as the 'garden of *John' (the Baptist, S00020), near Salim in the Jordan valley (Palestine); many monks travel here to wash at the spring. Written in Latin during Egeria's journey to the East, probably in 381-384.
online resource
posted on 2018-03-19, 00:00 authored by robertEgeria, Itinerary 15.2-6
When at Salim in the Jordan valley, Egeria remembers that John the Baptist baptised people near there [John 3.23]; the local presbyter takes her to the place:
15.2 Statim ergo cepimus ire cum eo pedibus totum per uallem amenissimam, donec perueniremus usque ad hortum pomarium ualde amenum, ubi ostendit nobis in medio fontem aquae optime satis et pure, qui a semel integrum fluuium dimittebat. Habebat autem ante se ipse fons quasi lacum, ubi parebat fuisse operatum sanctum Iohannem Baptistam. (3) Tunc dixit nobis ipse sanctus presbyter: "in hodie hic hortus aliter non appellatur Greco sermone nisi cepos tu agiu Iohanni, id est quod uos dicitis Latine hortus sancti Iohannis". Nam et multi fratres sancti monachi de diuersis locis uenientes tendunt se, ut lauentur in eo loco. (4) Denuo ergo et ad ipsum fontem, sicut et in singulis locis, facta est oratio et lecta est ipsa lectio; dictus etiam psalmus competens, et singula, quae consuetudinis nobis erant facere, ubicumque ad loca sancta ueniebamus, ita et ibi fecimus.
'15.2 So we at once set out on foot through a very beautiful valley, then came to a delightful orchard, where he showed us in the middle of it a spring of excellent pure water, which flowed out in a single stream. There was a kind of pool in front of the spring, which is where it seems John the Baptist baptised. (3) The holy presbyter then said to us "This garden still today is always known as cepos tu agiu Iohanni in the Greek tongue, which is what you in Latin would call 'the garden of St John'. A great many brothers, holy monks from different parts, travel here to wash at this place. (4) So once more we had a prayer and a reading at this spring as we did in the other places. We said a suitable psalm, and did everything which was usual when arriving at a holy place.'
On leaving the site, Egeria and her companions, receive 'blessings' from it:
15.6 Nos ergo accipientes de presbytero eulogias, id est de pomario sancti Iohannis baptistae, similiter et de sanctis monachis, qui ibi monasteria habebant in ipso horto pomario...
'15.6 Then the presbyter gave us "blessings" (eulogiae) from St John's orchard, and so did the holy monks who had cells inside the orchard.'
Text: Franceschini and Weber 1965, 56. Translation: Bryan Ward-Perkins.
When at Salim in the Jordan valley, Egeria remembers that John the Baptist baptised people near there [John 3.23]; the local presbyter takes her to the place:
15.2 Statim ergo cepimus ire cum eo pedibus totum per uallem amenissimam, donec perueniremus usque ad hortum pomarium ualde amenum, ubi ostendit nobis in medio fontem aquae optime satis et pure, qui a semel integrum fluuium dimittebat. Habebat autem ante se ipse fons quasi lacum, ubi parebat fuisse operatum sanctum Iohannem Baptistam. (3) Tunc dixit nobis ipse sanctus presbyter: "in hodie hic hortus aliter non appellatur Greco sermone nisi cepos tu agiu Iohanni, id est quod uos dicitis Latine hortus sancti Iohannis". Nam et multi fratres sancti monachi de diuersis locis uenientes tendunt se, ut lauentur in eo loco. (4) Denuo ergo et ad ipsum fontem, sicut et in singulis locis, facta est oratio et lecta est ipsa lectio; dictus etiam psalmus competens, et singula, quae consuetudinis nobis erant facere, ubicumque ad loca sancta ueniebamus, ita et ibi fecimus.
'15.2 So we at once set out on foot through a very beautiful valley, then came to a delightful orchard, where he showed us in the middle of it a spring of excellent pure water, which flowed out in a single stream. There was a kind of pool in front of the spring, which is where it seems John the Baptist baptised. (3) The holy presbyter then said to us "This garden still today is always known as cepos tu agiu Iohanni in the Greek tongue, which is what you in Latin would call 'the garden of St John'. A great many brothers, holy monks from different parts, travel here to wash at this place. (4) So once more we had a prayer and a reading at this spring as we did in the other places. We said a suitable psalm, and did everything which was usual when arriving at a holy place.'
On leaving the site, Egeria and her companions, receive 'blessings' from it:
15.6 Nos ergo accipientes de presbytero eulogias, id est de pomario sancti Iohannis baptistae, similiter et de sanctis monachis, qui ibi monasteria habebant in ipso horto pomario...
'15.6 Then the presbyter gave us "blessings" (eulogiae) from St John's orchard, and so did the holy monks who had cells inside the orchard.'
Text: Franceschini and Weber 1965, 56. Translation: Bryan Ward-Perkins.