File(s) not publicly available
E04655: Paulinus of Nola composes a Latin epitaph in 420/1 for a young, aristocratic man – Cynegius - who is buried next to the tomb of *Felix (S00000) in Nola/Cimitile, southern Italy. The inscription refers to Felix’s protection, and the safety of Cynegius’ soul at the Last Judgement.
online resource
posted on 2018-01-23, 00:00 authored by francesPaulinus of Nola, Epitaph of Cynegius (Epitaphium Cynegii)
The original inscription does not survive and the text has been preserved only in copies. The text of the epitaph is corrupt, evidently as a result of damage to the original inscription which has removed the first words of each line. These have been reconstructed differently by different editors (e.g. Theodor Mommsen, CIL 10, 1370; Ernst Diehl, ILCV 3482). We present here the most recent reconstruction, by Franz Dolveck.
itam florente Cynegius aeuo,
s sancta placidae requiescit in aula;
nc Felicis habet domus alma beati
nos susceptum possidet annos.
cito laetatus in hospite Felix;
tus erit iuuenis sub iudice Christo:
bili sonitu concusserit orbem
mae rursum in sua uasa redibunt,
hic sociabitur ante tribunal;
in gremio Abraham .
‘Cynegius has ended his life while in the bloom of manhood, and he rests in the holy abode of tranquil peace. The holy house of Felix now contains him; Felix has received him and possesses him through the long span of years, Felix our patron now takes joy in his gentle guest. Thus the young Cynegius will be protected before Christ the Judge, when the dread trumpet shakes the earth with its din, and men’s souls return to their vessels. He will deservedly be joined to Felix before the judge's throne; meanwhile he lies in peace in Abraham's bosom.’
Text: Dolveck 2015, 661. Translation: Walsh 1975, 345 (adapted).
The original inscription does not survive and the text has been preserved only in copies. The text of the epitaph is corrupt, evidently as a result of damage to the original inscription which has removed the first words of each line. These have been reconstructed differently by different editors (e.g. Theodor Mommsen, CIL 10, 1370; Ernst Diehl, ILCV 3482). We present here the most recent reconstruction, by Franz Dolveck.
itam florente Cynegius aeuo,
s sancta placidae requiescit in aula;
nc Felicis habet domus alma beati
nos susceptum possidet annos.
cito laetatus in hospite Felix;
tus erit iuuenis sub iudice Christo:
bili sonitu concusserit orbem
mae rursum in sua uasa redibunt,
hic sociabitur ante tribunal;
in gremio Abraham .
‘Cynegius has ended his life while in the bloom of manhood, and he rests in the holy abode of tranquil peace. The holy house of Felix now contains him; Felix has received him and possesses him through the long span of years, Felix our patron now takes joy in his gentle guest. Thus the young Cynegius will be protected before Christ the Judge, when the dread trumpet shakes the earth with its din, and men’s souls return to their vessels. He will deservedly be joined to Felix before the judge's throne; meanwhile he lies in peace in Abraham's bosom.’
Text: Dolveck 2015, 661. Translation: Walsh 1975, 345 (adapted).