File(s) not publicly available
E04536: In his Sermon 356, preached in Latin in Hippo Regius (North Africa) in 426, Augustine, the bishop of this city, mentions a memorial shrine (memoria) of an unnamed martyr, almost certainly Stephen (the First Martyr 00030), built and paid for by the local deacon Heraclius; and the basilica of the Eight Martyrs (of Hippo, S01441), paid for with the money of the congregation and built by the priest Leporius.
online resource
posted on 2017-12-30, 00:00 authored by robertAugustine of Hippo, Sermon 356
In this long sermon Augustine lists the clergy of Hippo and presents their material status.
7. Diaconus Eraclius ante uestros oculos uersatur, opera eius lucent coram oculis nostris. De opere eius expensa pecunia eius memoriam sancti martyris habemus.
'The deacon Heraclius is constantly before our eyes, his works are brilliantly evident to the eyes of all of us. It is thanks to his work and the money he has spent that we have the memorial shrine (memoria) of the holy martyr.'
Other members of the clergy are listed. One of them is the priest Leporius about whom Augustine tells what follows:
10. ... Xenodochium aedificandum modo uidetis aedificatum. Ego illi iniunxi, ego iussi. Obtemperauit mihi libentissime, et sicut uidetis, operatus est: quomodo meo iussu etiam basilicam ad Octo Martyres fabricauit, de his quae per uos Deus donat. Coepit enim de pecunia quae data erat ecclesiae propter xenodochium, et cum coepisset aedificare, ut sunt religiosi desiderantes opera sua in caelo scribi, adiuuerunt prout quisque uoluit, et fabricauit. Opus ante oculos habemus: omnis homo quid factum sit uideat.
'As for the building of the hostel which you can now see completed, I myself laid this task on him, I myself gave the orders for it. He was most willing to comply with my wishes, and as you can see, he has done the work. It was also on my instructions that he has put up the basilica for the Eight Martyrs, with the resources God has provided through your generosity. He began with money which had been given to the Church for the hostel, and when he started building, devout people who desire to have their works recorded in heaven gave their help to the extent each wished, and up the building went. We have the work in front of our eyes; just look, everyone of you, at what has been done.'
Text: Lambot 1950, 136 and 138. Translation: Hill 1995, 176 and 178. Summary: Robert Wiśniewski.
In this long sermon Augustine lists the clergy of Hippo and presents their material status.
7. Diaconus Eraclius ante uestros oculos uersatur, opera eius lucent coram oculis nostris. De opere eius expensa pecunia eius memoriam sancti martyris habemus.
'The deacon Heraclius is constantly before our eyes, his works are brilliantly evident to the eyes of all of us. It is thanks to his work and the money he has spent that we have the memorial shrine (memoria) of the holy martyr.'
Other members of the clergy are listed. One of them is the priest Leporius about whom Augustine tells what follows:
10. ... Xenodochium aedificandum modo uidetis aedificatum. Ego illi iniunxi, ego iussi. Obtemperauit mihi libentissime, et sicut uidetis, operatus est: quomodo meo iussu etiam basilicam ad Octo Martyres fabricauit, de his quae per uos Deus donat. Coepit enim de pecunia quae data erat ecclesiae propter xenodochium, et cum coepisset aedificare, ut sunt religiosi desiderantes opera sua in caelo scribi, adiuuerunt prout quisque uoluit, et fabricauit. Opus ante oculos habemus: omnis homo quid factum sit uideat.
'As for the building of the hostel which you can now see completed, I myself laid this task on him, I myself gave the orders for it. He was most willing to comply with my wishes, and as you can see, he has done the work. It was also on my instructions that he has put up the basilica for the Eight Martyrs, with the resources God has provided through your generosity. He began with money which had been given to the Church for the hostel, and when he started building, devout people who desire to have their works recorded in heaven gave their help to the extent each wished, and up the building went. We have the work in front of our eyes; just look, everyone of you, at what has been done.'
Text: Lambot 1950, 136 and 138. Translation: Hill 1995, 176 and 178. Summary: Robert Wiśniewski.