File(s) not publicly available
E04400: Greek inscription on a lintel, asking *Kosmas and Damianos (brothers, physician martyrs of Syria, S00385) to heal an unnamed supplicant, and mentioning the intercessory role of saints in bringing God's grace. Found in the 'Town Church' at Pharan/Tell Pheiran in the Sinai desert (Roman province of Palaestina III). Probably second half of the 6th c.
online resource
posted on 2017-11-22, 00:00 authored by pnowakowski+ Κ(ύρι)ε Ἰ(ησο)ῦ Χ(ριστ)έ, σόσον (καὶ) ἐλέησον τὸν δοῦλόν σου Μωϋσέως·
ἅγιοι Κοσμᾶ (καὶ) Δαμιανέ, ἰάσαται τ-
οῦ δούλου ὑμῶν ὅν τὸ ὄνομα γινόσκεται∙ +
+ ἐκ θλίψεως ἐπεκαλησάμην τὸν Κ(ύριο)ν καὶ ἐπέκουσέν μ-
ου εἰς πλατυσμὸν (καὶ) διὰ τῆς πρεσβ(είας) τῶν ἁγίων αὐτοῦ∙ Κ(ύρι)ε, ἐλέησ-
ον ὥν γινόσκις τὸ ὄνομα
5. διὰ τῆς πρεσβ(είας) τῶν ἁγίων Feissel, διὰ τῆς Θεο(τόκου) (καὶ) τῶν ἁγίων Meimaris || 6. ὧν SEG, put probably meant to be Acc. sing., as in l. 2
'+ O Lord, Jesus Christ, save and have mercy upon your servant Moses!'
'O Saints Kosmas and Damianos, heal your servant, whose name you know! + + I called on the Lord out of affliction and he hearkened to me: so as to bring me into the wide place, and (he did it) through the intercessions of his saints. O Lord, have mercy upon the one, whose name you know!'
Text: SEG 48, 1897. Translation: Y. Meimaris, lightly adapted.
ἅγιοι Κοσμᾶ (καὶ) Δαμιανέ, ἰάσαται τ-
οῦ δούλου ὑμῶν ὅν τὸ ὄνομα γινόσκεται∙ +
+ ἐκ θλίψεως ἐπεκαλησάμην τὸν Κ(ύριο)ν καὶ ἐπέκουσέν μ-
ου εἰς πλατυσμὸν (καὶ) διὰ τῆς πρεσβ(είας) τῶν ἁγίων αὐτοῦ∙ Κ(ύρι)ε, ἐλέησ-
ον ὥν γινόσκις τὸ ὄνομα
5. διὰ τῆς πρεσβ(είας) τῶν ἁγίων Feissel, διὰ τῆς Θεο(τόκου) (καὶ) τῶν ἁγίων Meimaris || 6. ὧν SEG, put probably meant to be Acc. sing., as in l. 2
'+ O Lord, Jesus Christ, save and have mercy upon your servant Moses!'
'O Saints Kosmas and Damianos, heal your servant, whose name you know! + + I called on the Lord out of affliction and he hearkened to me: so as to bring me into the wide place, and (he did it) through the intercessions of his saints. O Lord, have mercy upon the one, whose name you know!'
Text: SEG 48, 1897. Translation: Y. Meimaris, lightly adapted.