File(s) not publicly available
E04095: Gregory of Tours, in his Miracles of Martin (4.10), tells of bowls that were the possessions of *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050), one now with Gregory in Tours, the other at Candes (both north-west Gaul); water drunk from these could cure the fevered, among them one of Gregory's scribes; AD 589. Written in Latin in Tours (north-west Gaul), 589/594.
online resource
posted on 2017-10-01, 00:00 authored by kwojtalikGregory of Tours, Miracles of Martin (Libri de virtutibus sancti Martini episcopi) 4.10
Est apud nos patena colore sapphirino, quam dicitur sanctus de Maximi imperatoris thesauro detulisse, de qua super frigoriticos virtus saepe procedit. Nam in accentu febrium quis positus, qui cum tremore fieri solet, advenerit, de ea aqua hauserit, mox sanatur. Est et apud Condatensim vicum alia aeque patena a sancto exhibita metallocristallina, similem infirmis beneficium praebens, si fideliter expetatur.
Bodilo unus de notariis nostris cum stomachi lassitudine animo turbatus erat, ita ut nec scribere iuxta consuetudinem nec excipere, et quae ei dictabantur vix poterat recensere. Tunc cum saepius verbis increparetur, super hanc beati viri patenam, quam nobiscum esse diximus, aquam fudit, ipsamque ore transponit. Mox sensui suo redditus, opus officii sagatius, quam consueverat, expedibat.
'There is with us a sapphire-coloured bowl that the saint [Martin] is said to have received from the treasury of the emperor Maximus. His power often proceeds from this bowl on behalf of people suffering from chills. For [whenever] someone suffering from a violent fever that is usually accompanied by shivering comes and drinks water from it, he is soon healed. At the village of Candes there is another bowl of metal and crystal likewise acquired by the saint that offers a similar blessing to ill people, if they are pious in their requests.
Bodilo, one of my scribes, was so mentally befuddled because of a weak stomach that he was hardly able to write and listen as usual or to record what was dictated to him. Then, after he was often verbally rebuked, he poured water into this bowl of the blessed man that I mentioned was in my possession and drained it into his mouth. Soon he was restored to his senses and performed the duties of his office more quickly than usual.'
Text: Krusch 1969, 202. Translation: Van Dam 1993, 289, modified (= de Nie 2015, 789).
Est apud nos patena colore sapphirino, quam dicitur sanctus de Maximi imperatoris thesauro detulisse, de qua super frigoriticos virtus saepe procedit. Nam in accentu febrium quis positus, qui cum tremore fieri solet, advenerit, de ea aqua hauserit, mox sanatur. Est et apud Condatensim vicum alia aeque patena a sancto exhibita metallocristallina, similem infirmis beneficium praebens, si fideliter expetatur.
Bodilo unus de notariis nostris cum stomachi lassitudine animo turbatus erat, ita ut nec scribere iuxta consuetudinem nec excipere, et quae ei dictabantur vix poterat recensere. Tunc cum saepius verbis increparetur, super hanc beati viri patenam, quam nobiscum esse diximus, aquam fudit, ipsamque ore transponit. Mox sensui suo redditus, opus officii sagatius, quam consueverat, expedibat.
'There is with us a sapphire-coloured bowl that the saint [Martin] is said to have received from the treasury of the emperor Maximus. His power often proceeds from this bowl on behalf of people suffering from chills. For [whenever] someone suffering from a violent fever that is usually accompanied by shivering comes and drinks water from it, he is soon healed. At the village of Candes there is another bowl of metal and crystal likewise acquired by the saint that offers a similar blessing to ill people, if they are pious in their requests.
Bodilo, one of my scribes, was so mentally befuddled because of a weak stomach that he was hardly able to write and listen as usual or to record what was dictated to him. Then, after he was often verbally rebuked, he poured water into this bowl of the blessed man that I mentioned was in my possession and drained it into his mouth. Soon he was restored to his senses and performed the duties of his office more quickly than usual.'
Text: Krusch 1969, 202. Translation: Van Dam 1993, 289, modified (= de Nie 2015, 789).