File(s) not publicly available
E03000: Gregory of Tours, in his Miracles of Martin (2.2), recounts how Justinus, his sister's husband, was cured after he drank a potion of water and ash from a candle brought from the tomb of *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050) in Tours; AD 573. Written in Latin in Tours (north-west Gaul), 575/581.
online resource
posted on 2017-06-18, 00:00 authored by kwojtalikGregory of Tours, Miracles of Martin (Libri de virtutibus sancti Martini episcopi) 2.2
In this chapter Gregory returns to the wax candles which he had brought from the tomb of Martin (Miracles of Martin 1.34, see E02925).
Mecum detenerem, Iustinus, vir sororis meae, in valitudine inruit et, invalescente febre cum doloribus membrorum omnium, valdea ad extremis agere coepit. Nuntius haec ad me dilatus retulit, efflagitans, ut, si quid medicamenti repperire possim, morituro transmitterem, ne obiret. At ego in virtute antestitis beati confisus, unum ex cereolis
transmitto per puerum, dicens: 'Accendite illum coram eo, et in contemplatione luminis orationem fundat ad Dominum et deprecetur omnipotentiam antestitis, ut ei succurrat'. Missus autem puer quod dederam deportavit. Quo accenso ante lectum aegroti, favillam scirpi, quem iam ignis consumpserat, cultro eradunt, delutumque aqua aegroto porregunt ad bibendum. At ille, ut hausit, protinus sanitatem recepit.
'While I was preoccupied with my own affairs, Justinus, my sister’s husband, became ill and began to suffer very badly as the fever increased together with pains in all his limbs. A messenger sent to me announced this news and asked that if I could find any medicine, I send it to this man who was on the verge of death, lest he perish. Because I trusted in the power of the blessed bishop, I sent one of the candles with the servant and said: 'Burn this candle in Justinus’ presence, and as he considers its light, let him offer a prayer to the Lord and request the bishop’s power to assist him.' The servant was sent off and brought what I had given him. After they lit the candle before the bed of the ill man, with a knife they cut off the ash from the wick that the fire had already consumed, mixed it with water, and offered it to the ill man to drink. When Justinus drank it, immediately he received his health.'
Text: Krusch 1969, 159-160. Translation: Van Dam 1993, 229-230, modified (de Nie 2015, 537-539).
In this chapter Gregory returns to the wax candles which he had brought from the tomb of Martin (Miracles of Martin 1.34, see E02925).
Mecum detenerem, Iustinus, vir sororis meae, in valitudine inruit et, invalescente febre cum doloribus membrorum omnium, valdea ad extremis agere coepit. Nuntius haec ad me dilatus retulit, efflagitans, ut, si quid medicamenti repperire possim, morituro transmitterem, ne obiret. At ego in virtute antestitis beati confisus, unum ex cereolis
transmitto per puerum, dicens: 'Accendite illum coram eo, et in contemplatione luminis orationem fundat ad Dominum et deprecetur omnipotentiam antestitis, ut ei succurrat'. Missus autem puer quod dederam deportavit. Quo accenso ante lectum aegroti, favillam scirpi, quem iam ignis consumpserat, cultro eradunt, delutumque aqua aegroto porregunt ad bibendum. At ille, ut hausit, protinus sanitatem recepit.
'While I was preoccupied with my own affairs, Justinus, my sister’s husband, became ill and began to suffer very badly as the fever increased together with pains in all his limbs. A messenger sent to me announced this news and asked that if I could find any medicine, I send it to this man who was on the verge of death, lest he perish. Because I trusted in the power of the blessed bishop, I sent one of the candles with the servant and said: 'Burn this candle in Justinus’ presence, and as he considers its light, let him offer a prayer to the Lord and request the bishop’s power to assist him.' The servant was sent off and brought what I had given him. After they lit the candle before the bed of the ill man, with a knife they cut off the ash from the wick that the fire had already consumed, mixed it with water, and offered it to the ill man to drink. When Justinus drank it, immediately he received his health.'
Text: Krusch 1969, 159-160. Translation: Van Dam 1993, 229-230, modified (de Nie 2015, 537-539).
History
Evidence ID
E03000Saint Name
Martin, ascetic and bishop of Tours (Gaul), ob. 397 : S00050Related Saint Records
Type of Evidence
Literary - Hagiographical - Collections of miraclesLanguage
- Latin