File(s) not publicly available
E02334: Gregory of Tours, in his Histories (9.12), mentions a church of *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050) in Fresnes-en-Woëvre (north-east Gaul), where in 587 two Frankish rebels sought sanctuary. One of these, later seeks sanctuary in an oratory with relics, inside the bishop's house of Verdun (north-east Gaul), and is murdered there. Written in Latin in Tours (north-west Gaul), 587/594.
online resource
posted on 2017-02-05, 00:00 authored by kwojtalikGregory of Tours, Histories (Historiae) 9.12
King Childebert assembles an army against the rebellious Ursio and Berthefried, and pursues them to the Woëvre region, where there is an estate dominated by a high hill.
In huius cacumine basilicam in honore sancti ac beatissimi Martini construxit. Ferebant enim ibi castrum antiquitus fuisse; sed nunc non cura, sed natura tantum monitus erat. In hac ergo basilica cum rebus atque uxoribus vel familia se antedicti concluserant.
'On the top of this hill there had been built a church in honour of the blessed Saint Martin. In former times, or so they say, there used to be a strong-point here; but nowadays the site is protected more by nature than by art. In this church, then, the two men [Ursio and Berthefried] whom I have named had shut themselves up, together with their wives and families and all their possessions.'
The army raised by the King burns to the ground every building they come to which belongs to Ursio and Berthefried, stealing all their goods. When the troops reach the hill, they climb up and encircle the church. They try to set fire to it, but Ursio exits the church and kills many of the besiegers with his sword. Someone strikes him in the thigh and Ursio dies. All the men start looting the goods from the church. Thereupon Berthefried escapes to Verdun and stays in the oratory inside the church-house there. Godigisel, the leader of King Childebert's army puts a cordon round the church-house. Armed men climb on the roof, drop tiles down on Berthefried, and kill him.
Multum ex hoc episcopus dolens, quod eum non solum defensare non potuit, verum etiam locum, in quo orare consueverat et in quo sanctorum pignora adgregata fuerant, sanguine humano pollui vidit.
'The Bishop Ageric was greatly grieved by what had happened, for not only had he proved powerless to protect Berthefried, but now he saw the very spot on which he was accustomed to say his prayers, the place moreover where the relics of the saints were kept, polluted with human blood.'
Text: Krusch and Levison 1951, 426-427. Translation: Thorpe 1974, 494-496.
King Childebert assembles an army against the rebellious Ursio and Berthefried, and pursues them to the Woëvre region, where there is an estate dominated by a high hill.
In huius cacumine basilicam in honore sancti ac beatissimi Martini construxit. Ferebant enim ibi castrum antiquitus fuisse; sed nunc non cura, sed natura tantum monitus erat. In hac ergo basilica cum rebus atque uxoribus vel familia se antedicti concluserant.
'On the top of this hill there had been built a church in honour of the blessed Saint Martin. In former times, or so they say, there used to be a strong-point here; but nowadays the site is protected more by nature than by art. In this church, then, the two men [Ursio and Berthefried] whom I have named had shut themselves up, together with their wives and families and all their possessions.'
The army raised by the King burns to the ground every building they come to which belongs to Ursio and Berthefried, stealing all their goods. When the troops reach the hill, they climb up and encircle the church. They try to set fire to it, but Ursio exits the church and kills many of the besiegers with his sword. Someone strikes him in the thigh and Ursio dies. All the men start looting the goods from the church. Thereupon Berthefried escapes to Verdun and stays in the oratory inside the church-house there. Godigisel, the leader of King Childebert's army puts a cordon round the church-house. Armed men climb on the roof, drop tiles down on Berthefried, and kill him.
Multum ex hoc episcopus dolens, quod eum non solum defensare non potuit, verum etiam locum, in quo orare consueverat et in quo sanctorum pignora adgregata fuerant, sanguine humano pollui vidit.
'The Bishop Ageric was greatly grieved by what had happened, for not only had he proved powerless to protect Berthefried, but now he saw the very spot on which he was accustomed to say his prayers, the place moreover where the relics of the saints were kept, polluted with human blood.'
Text: Krusch and Levison 1951, 426-427. Translation: Thorpe 1974, 494-496.