File(s) not publicly available
E01668: The Latin Martyrdom of *Perpetua and Felicitas, of the early 3rd c., mentions a blood-covered ring, given by the martyr Saturus (companion of Perpetua, S00009) to his guardsman, Pudens, in memory of his martyrdom. Written in Latin North Africa.
online resource
posted on 2016-06-27, 00:00 authored by erizosMartyrdom of Perpetua and her Companions (BHL 6633)
For a summary and discussion of the whole text, see $E01666
[21] Item Saturus in alia porta Pudentem militem exhortabatur dicens: ‘Ad summam’, inquit, ‘certe, sicut praesumpsi et praedixi, nullam usque adhuc bestiam sensi. Et nunc de toto corde credas: ecce prodeo illo, et ab uno morsu leopardi consummor’.
ii. Et statim in fine spectaculi leopardo obiectus de uno morsu tanto perfusus est sanguine, ut populus revertenti illi secundi baptismatis testimonium reclamaverit: ‘Salvum lotum! Salvum lotum!’
iii. Plane utique salvus erat qui hoc modo laverat.
iv. Tunc Pudenti militi inquit: ‘Vale’, inquit, ‘et memento fidei et mei; et haec te non conturbent, sed confirment’.
v. Simulque ansulam de digito eius petiit, et vulneri suo mersam reddidit ei hereditatem, pignus relinquens illi et memoriam sanguinis.
vi. Exinde iam exanimis prosternitur cum ceteris ad iugulationem solito loco.
‘21. Likewise Saturus, at another gate, encouraged the soldier Pudens saying: “Overall,” he said, “just as I thought and predicted, I have not been touched by a beast so far. And now, believe me whole-heartedly: behold, I am going out there and am going to be consumed by a leopard in one bite.”
ii. And right away, at the end of the spectacle, he threw himself to a leopard and with one bite was covered in so much blood that the people, bearing witness to his second baptism, shouted: “Well bathed! Well bathed!"
iii. And certainly well was he who had bathed like that.
iv. Then to the soldier Pudens he said “Farewell, and remember the faith and me; and let these things not undermine, but strengthen you!”
v. And at the same moment he asked for the little ring from Pudens’ finger, put it into his own wound, and gave it to Pudens as a legacy, leaving it to him as a pledge and reminder of his blood.
vi. Then, already dead, he was thrown together with the rest in the usual place for the final thrust.’
Text: Amat 1996. Translation: Farrell and Williams 2012, modified.
For a summary and discussion of the whole text, see $E01666
[21] Item Saturus in alia porta Pudentem militem exhortabatur dicens: ‘Ad summam’, inquit, ‘certe, sicut praesumpsi et praedixi, nullam usque adhuc bestiam sensi. Et nunc de toto corde credas: ecce prodeo illo, et ab uno morsu leopardi consummor’.
ii. Et statim in fine spectaculi leopardo obiectus de uno morsu tanto perfusus est sanguine, ut populus revertenti illi secundi baptismatis testimonium reclamaverit: ‘Salvum lotum! Salvum lotum!’
iii. Plane utique salvus erat qui hoc modo laverat.
iv. Tunc Pudenti militi inquit: ‘Vale’, inquit, ‘et memento fidei et mei; et haec te non conturbent, sed confirment’.
v. Simulque ansulam de digito eius petiit, et vulneri suo mersam reddidit ei hereditatem, pignus relinquens illi et memoriam sanguinis.
vi. Exinde iam exanimis prosternitur cum ceteris ad iugulationem solito loco.
‘21. Likewise Saturus, at another gate, encouraged the soldier Pudens saying: “Overall,” he said, “just as I thought and predicted, I have not been touched by a beast so far. And now, believe me whole-heartedly: behold, I am going out there and am going to be consumed by a leopard in one bite.”
ii. And right away, at the end of the spectacle, he threw himself to a leopard and with one bite was covered in so much blood that the people, bearing witness to his second baptism, shouted: “Well bathed! Well bathed!"
iii. And certainly well was he who had bathed like that.
iv. Then to the soldier Pudens he said “Farewell, and remember the faith and me; and let these things not undermine, but strengthen you!”
v. And at the same moment he asked for the little ring from Pudens’ finger, put it into his own wound, and gave it to Pudens as a legacy, leaving it to him as a pledge and reminder of his blood.
vi. Then, already dead, he was thrown together with the rest in the usual place for the final thrust.’
Text: Amat 1996. Translation: Farrell and Williams 2012, modified.