- No file added yet -
E01318: A lead leaf and a lead tablet with similar Greek popular exorcisms, invoking *Michael (the Archangel, S00181), *Mary (Mother of Christ, S00033), *Ouriel (the Archangel, S00770), *Raphael (the Archangel, S00481), *Enoch (Old Testament patriarch, S00762), *Elijah (Old Testament prophet, S00217), and *Isaiah (Old Testament prophet, S00282). Said to have been found near Trikomo (Cyprus). Probably 7th-8th c.
online resource
posted on 2016-04-29, 00:00 authored by pnowakowskiThe spelling of both charms is very poor. Therefore, we offer here a modified version, following the rules of classical Greek spelling, as edited by Sergio Giannobile and D.R. Jordan:
Charm 1:
Side A:
[εὐχὴ] τοῦ δούλου τοῦ θ(εο)̣ῦ Ἰωά[ννου] τοῦ ἐλε[ου]-
[μένου], Κ(ύριο)ς ὁ θ(εό)ς· κατερχόμενος Μιχαὴ[λ] ὁ ἀρχάγγε̣λ̣ος ἀ[πὸ]
[τοῦ ὄ]ρους τοῦ Σινᾶ ηὗρε τὴν Αβιζου ἔχουσαν τὰ[ς] τρίχα[ς]
αὑτῆς ἕως τῶν πτερνῶν αὑτῆς καὶ τοὺς ὀφθ-
[αλμοὺς] αὐτῆς πεπυρομένους σφόδρα· καὶ λέγει αὐτῇ Μιχα̣ὴ[λ]
ὁ ἀρχάγγελος· ποῦ πορεύῃ; ἐγὼ ἀπέρχω
[εἰσελ]θ(εῖν) εἰς τὸν οἶκον ὡς ὄφις καὶ ὡς δράκων καὶ ὡς τετρά̣π[οδον]
[- - -]θην· {ε} ἐγὼ ποιῶ τὰς γυναῖκας πληγάς, ἐγὼ ποιῶ ̣α[ὐτὰς]
[καρ]δίαν πονῆσαι καὶ γάλα <---> φρῖξαι δυνάστας τοῦ οἴ̣κ[ου]
[ὑπά]γω {ε} ἐξαλεῖψαι· ἐγὼ ποιῶ
[τὰ νή]πια ΕΟΗΝΕΗ καὶ πάλιν ποιῶ αὐτὰ καλὰ τοφ[- - -]
[- - -] αὐτῆς· ἀκούει, Πεταξαρεα, ἔτασαι κατασκευ[ήν]·
[ὅτε γὰρ] ἔτεκεν ἡ ἁγία Μαρία τὸν Λόγον τῆς ἀληθεία[ς],
[ἀπῆλθον α]ὐτὴν πλα[ν]ῆσαι καὶ οὐδὲν ̣πλανωμένη ηδ.[- - -]
[Μιχαὴ]λ ὁ ἀρχάγγελος ὑπήντησεν αὐτῆς καὶ δ[- - -]
[ἐκ τῶν] δεξιῶν πλοκάμων καὶ [λ]̣έ[γει] αὐτ-
ῆς {ης} Μιχα(ὴ)λ ὁ ἀρχάγγ[ε]λος
[μ]οι ὁμολογήσῃς εἰς τὸ π[οί]ου θ(εο)ῦ πιστεύεις καὶ πησα[- - -]
[- - -]. ε ποῦ τὴ(ν) δύναμι(ν) ἔχ[εις . .] μὴ ἀναχωρήσῃ(ς) ἀπὸ [- - -]
[- - -] θ(εο)̣ῦ Ἰωάν(ν)ου ο<ὐ>κ εἶπέν μοι ὁ θ(εὸ)ς τοῦ ἀπολῦσαί σε καὶ απ[- - -]
[- - -] πνεῦμα καὶ λέγει τῷ ἀρχα(γ)γέ̣λῳ· μὰ τὸν ὀφθαλμὸ[ν]
[τῶν κ]ητῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, ἀλήθειαν λέγω τ[- - -]
[- - -] οὐ ψεύ̣δομαι ἐάν τις δύνατε, καταγράψεστε τὰ[- - -]
καλον[- - -]
[οὐ]κ εἶπεν μοι ὁ θ(εὸ)ς τοῦ <- - -> ἀδικῆσαι τοῦ δούλου τοῦ θ(εο)ῦ Ἰωάννου
[- - -]ο· εἰς τὸ {τ} α΄ πρῶτον ὄνομα αὐτῆς, ἀκούει, Γηλος, τὸ β΄ .[- - -]
[- - -]ηζος, τὸ δ΄ Αρηανη, τὸ πέμπτον Αλεοτος, τὸ ἕκτον Αρηαν[- , τὸ]
[ἕβδομ]ον Μμαρμαρην, τὸ ὄγ̣δοον Σαλαμηανη, τὸ ἔνατον ε.[-, τὸ]
[δ]έκατον Γυμιν, τὸ ἑνδέκατον ̣Εμαβηζος, τὸ δωδέκατον Τανα̣β[- - -]
[- - -]ος· ἐξορκισμὸς τοῦ ἀρχαγγέλου πρὸς τὰς γηλοδας ἐ[ξο]̣ρκ[ίζω]
[- - -]κατὰ τοῦ παντοκράτορος θ(εο)ῦ καὶ εἰς τὸ καταπέ[τασ]μα το[ῦ]
[θυσ]ιαστηρίου, ἐξορκίζω ἡσᾶς τὸν στρα̣μοτα κε βεχ̣ο[- - -]
[ἐξορ]κίζω ἡσᾶς τοὺς γ΄ ἀγγέλοντα [. .] κατὰ Ενοχ καὶ Ηληα καὶ Ησ[αηα?]
[- - -]ος κατὰ πάντων ε[. . . .] ̣πατας ἐξο(ρκίζω) ἡ(σ)ᾶς τοὺς ἀποκτείνο[ντας]
[- - -].ο δηαβολ[.] ατενατ ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολυόμενα κατὰ ̣τ[- - -]
[- - -].ο, ̣ἐξορκίζω ἡσᾶς τοῦς δ΄ στύλους τοὺς ἀδαμαντίνους τοὺς [- - -]
[- - -] βαστάζοντας τὸ ὑποπόδιον τοῦ δεσπότου θ(εο)ῦ ὑμνοῦντας καὶ
λέγοντας· ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κ(ύρι)ε Σαβαωθ καὶ ὢν δέσπο-
τα ῥῦσαι τὸν δοῦλον σου Ἰωάννην ἀπὸ τοῦ πονηροῦ καὶ ἀκαθ[ά]-
ρτου πνεύματος καὶ ἀπὸ τῶν γηλωδων καὶ ἀπὸ πάσης δ̣ι-
αβολικῆς φαντασίας ἐν ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος
ἐγὼ Ἰωάννης ἐπεκαλεσάμην καὶ εἶπον καὶ δεῖξό̣ν
̣μοι τοὺς ἀγγέλους τοὺς προηγουμένους ητην ἐν-
ώπιον τοῦ θ(εο)ῦ καθέκαστον ἅγιο[ς] ̣λ̣έ̣γοντες καὶ[- - -]
[- - - ἀ]πεκά[λυ]ψε μοι ο.[- -].ε.[- -] αυτ[- - -]
[- - -] ἄγγελοι [- -]̣μ̣ε[- - -]
Side B:
[- - -] ἅγιος λέ[γοντες - - -]
[- - -]. Ου̣ρ[ι]ιὴλ Ῥαφαὴ̣λ [- - -]
[- - -]̣εθμαε. .[- -]̣λμ[.]τεμηλ με̣πηλ[- - -]
[- - -].[- -]ανασα.[- -]η καθεῖς ἑαυτοὺς ἐν ημε[.]ε[- - -]
[- - -]̣θλη[.]εος καὶ λυτρώσω τέ σε καὶ δοξάσης αὐτὸς τη[- - -]
[- - -]̣οησοσα. ἐπικαλοῦμαι, ἅγιοι ἄγγελοι τοῦ θ(εο)ῦ, ητη χ(ίλιοι) ἀρχά[γγελοι]
[- - -]ξοτες παρὰ τοῦ θ(εο)ῦ συ παρεστάθητε καὶ ἐλυτρώσα[σ-]
θε τὸν δοῦλον τοῦ θ(εο)ῦ Ἰωάννην ἀπὸ τοῦ πονηροῦ καὶ ἀκαθάρ[τ]-
ου πνεύματος καὶ ἀπὸ πάσις διαβολικῆς φαντασία-
ς καὶ δοξάσω ἡσὰς ετηζοην +++
A20. ΟΚ Giannobile || Α31-32. εἰς τὸ καταπέ[τασ]μα το[ῦ | θυσ]ιαστηρίου Rizos, εἰς τὸ κατὰ πε[- -]ματο[- - - |- - -]ηα στηρηο Giannobile || Α34. ἀποκτείνο[ντας] Rizos, αποκτηνο[- - -] Giannobile || Α37. βαστάζοντας Rizos, . . ταξοντας Giannobile || Α45. [- - - ἀ]πεκά[λυ]ψε μοι Rizos, [- - -]πεκα[. . .]ψε μυ Giannobile || B5. δοξάσης = δοξάσεις, Chaniotis in SEG
Side A: '[Prayer] of the servant of G(o)d, Ioa[nnes] the mis[erable]. G(o)d is the L(or)d: Descending f[rom M]ount of Sinai, Michae[l] the Archangel found (the demon) Abyzou with her hai[r] reaching her feet/heels and her ey[es] glowing luminously. And Michae[l] the Archangel asks her: "Where are you going?" "I departed to [sne]ak into the house like a snake, like a serpent, and like a four-leg creat[ure - - -] I bring calamities on women, I make them suffer in their heart, and milk [- - -] scare the masters of the hou[se]. [I bri]ng destruction. I make infants [- - -] and again I make them well again [- - -] of her." [And] she [hears from him]: "Petaxarea, reveal your tric[ks, because] the holy Mary bore the Word of Trut[h]." "[I departed] to mis[l]ead [h]er, but she was not misled [- - -]" [Michae]l the Archangel charged her and [- - -] from the right locks of her hair. And Micha(e)l the Archangel com[m]ands her: "Confess [m]e, in wh[ic]h G(o)d you believe and [- - -] whence ha[ve you got] the power [- - -], so that you cannot escape from [- - -] of G(o)d, of Ioan(n)es [- - -] G(o)d told me not to let you go and [- - -]" (...) the spirit and says to the Archa(n)gel: "(I swear) by the ey[e] of [the w]hales and by the high arm, that I'm saying the truth [- - -] I'm not lying, if someone can, let him note down [- - -]" beautiful [- - -] "G(o)d told me [no]t harm the servant of G(o)d Ioannes' [- - -] Listen, her 1st, first, name is Gelos, the 2nd [- - - the 3rd - - -]ezos, the 4th Areane (= Ariane?), the fifth Aleotos, the sixth Arean[- - - the seven]th Mmarmaren, the eight Salameane (= Salamiane?), the ninth E[- - -, the t]enth Gymin, the eleventh Emabezos, the twelfth Tanab[- - - - -] The exorcism of the Archangel against gelodes: "I e[xo]rc[ise you - - - ] by the almighty G(o)d and by the curt[ain] of th[e a]ltar. I exorcise you by the [- - -. I exor]cise you by the 4 messengers (?) [..] by Enoch and Elisha and Is[aiah (?) - - -] by all [- - -] I exo(rcise) you, the murder[ers - - -] devil [- - -] freed from the Earth by [- - -] I exorcise you the 4 iron pillars [- - - - -] which support the footstool of G(o)d the Master, praising and singing: "Holy, holy, holy L(or)d Sabaoth", and you, who are the Master, free your servant Ioannes, from the evil and imp[u]re spirit and from the gelodes and from every diabolic phantom, in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit." "I, Ioannes, invoked, and said, and show me the chief angels who every moment say 'Hol[y]!' [- - -] in front of G(o)d.'
Side B: '[- - -] sa[ying]: “Holy!” [- - -] Our[i]el, Raphael [- - -] them one by one on [the day (?) - - -] and I will redeem you and you will praise (him?) yourself [- - -] I summon you, holy angels of G(o)d, and th(ousands) of archa[ngels - - -] from G(o)d, come and sa[v]e the servant of G(o)d Ioannes from the evil and imp[u]re spirit and from every diabolic phantom, and I will praise you for my life (?). +++'
Text: Giannobile 2004, modified. Translation: P. Nowakowski, E. Rizos.
Charm 2:
καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Μιχα[ὴ]-
λ ὁ ἀρχάγγελος· ποῦ πορεύῃ; ἀπε-
κρίθη τõ πνεῦμα καὶ λέγει τῳ·
ἀρχάγγελε, ἐγὼ ἀπέρχομαι εἰσ̣ε[λ-]
θεῖν κτλ.
'and the Archangel Micha[e]l asks her: "Where are you going?" The spirit answers and says to the Archangel: "I departed to sn[e]ak into, etc.'
Text: Giannobile, Jordan 2006, 84, no. 13. Translation: P. Nowakowski, E. Rizos.
Charm 1:
Side A:
[εὐχὴ] τοῦ δούλου τοῦ θ(εο)̣ῦ Ἰωά[ννου] τοῦ ἐλε[ου]-
[μένου], Κ(ύριο)ς ὁ θ(εό)ς· κατερχόμενος Μιχαὴ[λ] ὁ ἀρχάγγε̣λ̣ος ἀ[πὸ]
[τοῦ ὄ]ρους τοῦ Σινᾶ ηὗρε τὴν Αβιζου ἔχουσαν τὰ[ς] τρίχα[ς]
αὑτῆς ἕως τῶν πτερνῶν αὑτῆς καὶ τοὺς ὀφθ-
[αλμοὺς] αὐτῆς πεπυρομένους σφόδρα· καὶ λέγει αὐτῇ Μιχα̣ὴ[λ]
ὁ ἀρχάγγελος· ποῦ πορεύῃ; ἐγὼ ἀπέρχω
[εἰσελ]θ(εῖν) εἰς τὸν οἶκον ὡς ὄφις καὶ ὡς δράκων καὶ ὡς τετρά̣π[οδον]
[- - -]θην· {ε} ἐγὼ ποιῶ τὰς γυναῖκας πληγάς, ἐγὼ ποιῶ ̣α[ὐτὰς]
[καρ]δίαν πονῆσαι καὶ γάλα <---> φρῖξαι δυνάστας τοῦ οἴ̣κ[ου]
[ὑπά]γω {ε} ἐξαλεῖψαι· ἐγὼ ποιῶ
[τὰ νή]πια ΕΟΗΝΕΗ καὶ πάλιν ποιῶ αὐτὰ καλὰ τοφ[- - -]
[- - -] αὐτῆς· ἀκούει, Πεταξαρεα, ἔτασαι κατασκευ[ήν]·
[ὅτε γὰρ] ἔτεκεν ἡ ἁγία Μαρία τὸν Λόγον τῆς ἀληθεία[ς],
[ἀπῆλθον α]ὐτὴν πλα[ν]ῆσαι καὶ οὐδὲν ̣πλανωμένη ηδ.[- - -]
[Μιχαὴ]λ ὁ ἀρχάγγελος ὑπήντησεν αὐτῆς καὶ δ[- - -]
[ἐκ τῶν] δεξιῶν πλοκάμων καὶ [λ]̣έ[γει] αὐτ-
ῆς {ης} Μιχα(ὴ)λ ὁ ἀρχάγγ[ε]λος
[μ]οι ὁμολογήσῃς εἰς τὸ π[οί]ου θ(εο)ῦ πιστεύεις καὶ πησα[- - -]
[- - -]. ε ποῦ τὴ(ν) δύναμι(ν) ἔχ[εις . .] μὴ ἀναχωρήσῃ(ς) ἀπὸ [- - -]
[- - -] θ(εο)̣ῦ Ἰωάν(ν)ου ο<ὐ>κ εἶπέν μοι ὁ θ(εὸ)ς τοῦ ἀπολῦσαί σε καὶ απ[- - -]
[- - -] πνεῦμα καὶ λέγει τῷ ἀρχα(γ)γέ̣λῳ· μὰ τὸν ὀφθαλμὸ[ν]
[τῶν κ]ητῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, ἀλήθειαν λέγω τ[- - -]
[- - -] οὐ ψεύ̣δομαι ἐάν τις δύνατε, καταγράψεστε τὰ[- - -]
καλον[- - -]
[οὐ]κ εἶπεν μοι ὁ θ(εὸ)ς τοῦ <- - -> ἀδικῆσαι τοῦ δούλου τοῦ θ(εο)ῦ Ἰωάννου
[- - -]ο· εἰς τὸ {τ} α΄ πρῶτον ὄνομα αὐτῆς, ἀκούει, Γηλος, τὸ β΄ .[- - -]
[- - -]ηζος, τὸ δ΄ Αρηανη, τὸ πέμπτον Αλεοτος, τὸ ἕκτον Αρηαν[- , τὸ]
[ἕβδομ]ον Μμαρμαρην, τὸ ὄγ̣δοον Σαλαμηανη, τὸ ἔνατον ε.[-, τὸ]
[δ]έκατον Γυμιν, τὸ ἑνδέκατον ̣Εμαβηζος, τὸ δωδέκατον Τανα̣β[- - -]
[- - -]ος· ἐξορκισμὸς τοῦ ἀρχαγγέλου πρὸς τὰς γηλοδας ἐ[ξο]̣ρκ[ίζω]
[- - -]κατὰ τοῦ παντοκράτορος θ(εο)ῦ καὶ εἰς τὸ καταπέ[τασ]μα το[ῦ]
[θυσ]ιαστηρίου, ἐξορκίζω ἡσᾶς τὸν στρα̣μοτα κε βεχ̣ο[- - -]
[ἐξορ]κίζω ἡσᾶς τοὺς γ΄ ἀγγέλοντα [. .] κατὰ Ενοχ καὶ Ηληα καὶ Ησ[αηα?]
[- - -]ος κατὰ πάντων ε[. . . .] ̣πατας ἐξο(ρκίζω) ἡ(σ)ᾶς τοὺς ἀποκτείνο[ντας]
[- - -].ο δηαβολ[.] ατενατ ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολυόμενα κατὰ ̣τ[- - -]
[- - -].ο, ̣ἐξορκίζω ἡσᾶς τοῦς δ΄ στύλους τοὺς ἀδαμαντίνους τοὺς [- - -]
[- - -] βαστάζοντας τὸ ὑποπόδιον τοῦ δεσπότου θ(εο)ῦ ὑμνοῦντας καὶ
λέγοντας· ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κ(ύρι)ε Σαβαωθ καὶ ὢν δέσπο-
τα ῥῦσαι τὸν δοῦλον σου Ἰωάννην ἀπὸ τοῦ πονηροῦ καὶ ἀκαθ[ά]-
ρτου πνεύματος καὶ ἀπὸ τῶν γηλωδων καὶ ἀπὸ πάσης δ̣ι-
αβολικῆς φαντασίας ἐν ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος
ἐγὼ Ἰωάννης ἐπεκαλεσάμην καὶ εἶπον καὶ δεῖξό̣ν
̣μοι τοὺς ἀγγέλους τοὺς προηγουμένους ητην ἐν-
ώπιον τοῦ θ(εο)ῦ καθέκαστον ἅγιο[ς] ̣λ̣έ̣γοντες καὶ[- - -]
[- - - ἀ]πεκά[λυ]ψε μοι ο.[- -].ε.[- -] αυτ[- - -]
[- - -] ἄγγελοι [- -]̣μ̣ε[- - -]
Side B:
[- - -] ἅγιος λέ[γοντες - - -]
[- - -]. Ου̣ρ[ι]ιὴλ Ῥαφαὴ̣λ [- - -]
[- - -]̣εθμαε. .[- -]̣λμ[.]τεμηλ με̣πηλ[- - -]
[- - -].[- -]ανασα.[- -]η καθεῖς ἑαυτοὺς ἐν ημε[.]ε[- - -]
[- - -]̣θλη[.]εος καὶ λυτρώσω τέ σε καὶ δοξάσης αὐτὸς τη[- - -]
[- - -]̣οησοσα. ἐπικαλοῦμαι, ἅγιοι ἄγγελοι τοῦ θ(εο)ῦ, ητη χ(ίλιοι) ἀρχά[γγελοι]
[- - -]ξοτες παρὰ τοῦ θ(εο)ῦ συ παρεστάθητε καὶ ἐλυτρώσα[σ-]
θε τὸν δοῦλον τοῦ θ(εο)ῦ Ἰωάννην ἀπὸ τοῦ πονηροῦ καὶ ἀκαθάρ[τ]-
ου πνεύματος καὶ ἀπὸ πάσις διαβολικῆς φαντασία-
ς καὶ δοξάσω ἡσὰς ετηζοην +++
A20. ΟΚ Giannobile || Α31-32. εἰς τὸ καταπέ[τασ]μα το[ῦ | θυσ]ιαστηρίου Rizos, εἰς τὸ κατὰ πε[- -]ματο[- - - |- - -]ηα στηρηο Giannobile || Α34. ἀποκτείνο[ντας] Rizos, αποκτηνο[- - -] Giannobile || Α37. βαστάζοντας Rizos, . . ταξοντας Giannobile || Α45. [- - - ἀ]πεκά[λυ]ψε μοι Rizos, [- - -]πεκα[. . .]ψε μυ Giannobile || B5. δοξάσης = δοξάσεις, Chaniotis in SEG
Side A: '[Prayer] of the servant of G(o)d, Ioa[nnes] the mis[erable]. G(o)d is the L(or)d: Descending f[rom M]ount of Sinai, Michae[l] the Archangel found (the demon) Abyzou with her hai[r] reaching her feet/heels and her ey[es] glowing luminously. And Michae[l] the Archangel asks her: "Where are you going?" "I departed to [sne]ak into the house like a snake, like a serpent, and like a four-leg creat[ure - - -] I bring calamities on women, I make them suffer in their heart, and milk [- - -] scare the masters of the hou[se]. [I bri]ng destruction. I make infants [- - -] and again I make them well again [- - -] of her." [And] she [hears from him]: "Petaxarea, reveal your tric[ks, because] the holy Mary bore the Word of Trut[h]." "[I departed] to mis[l]ead [h]er, but she was not misled [- - -]" [Michae]l the Archangel charged her and [- - -] from the right locks of her hair. And Micha(e)l the Archangel com[m]ands her: "Confess [m]e, in wh[ic]h G(o)d you believe and [- - -] whence ha[ve you got] the power [- - -], so that you cannot escape from [- - -] of G(o)d, of Ioan(n)es [- - -] G(o)d told me not to let you go and [- - -]" (...) the spirit and says to the Archa(n)gel: "(I swear) by the ey[e] of [the w]hales and by the high arm, that I'm saying the truth [- - -] I'm not lying, if someone can, let him note down [- - -]" beautiful [- - -] "G(o)d told me [no]t harm the servant of G(o)d Ioannes' [- - -] Listen, her 1st, first, name is Gelos, the 2nd [- - - the 3rd - - -]ezos, the 4th Areane (= Ariane?), the fifth Aleotos, the sixth Arean[- - - the seven]th Mmarmaren, the eight Salameane (= Salamiane?), the ninth E[- - -, the t]enth Gymin, the eleventh Emabezos, the twelfth Tanab[- - - - -] The exorcism of the Archangel against gelodes: "I e[xo]rc[ise you - - - ] by the almighty G(o)d and by the curt[ain] of th[e a]ltar. I exorcise you by the [- - -. I exor]cise you by the 4 messengers (?) [..] by Enoch and Elisha and Is[aiah (?) - - -] by all [- - -] I exo(rcise) you, the murder[ers - - -] devil [- - -] freed from the Earth by [- - -] I exorcise you the 4 iron pillars [- - - - -] which support the footstool of G(o)d the Master, praising and singing: "Holy, holy, holy L(or)d Sabaoth", and you, who are the Master, free your servant Ioannes, from the evil and imp[u]re spirit and from the gelodes and from every diabolic phantom, in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit." "I, Ioannes, invoked, and said, and show me the chief angels who every moment say 'Hol[y]!' [- - -] in front of G(o)d.'
Side B: '[- - -] sa[ying]: “Holy!” [- - -] Our[i]el, Raphael [- - -] them one by one on [the day (?) - - -] and I will redeem you and you will praise (him?) yourself [- - -] I summon you, holy angels of G(o)d, and th(ousands) of archa[ngels - - -] from G(o)d, come and sa[v]e the servant of G(o)d Ioannes from the evil and imp[u]re spirit and from every diabolic phantom, and I will praise you for my life (?). +++'
Text: Giannobile 2004, modified. Translation: P. Nowakowski, E. Rizos.
Charm 2:
καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Μιχα[ὴ]-
λ ὁ ἀρχάγγελος· ποῦ πορεύῃ; ἀπε-
κρίθη τõ πνεῦμα καὶ λέγει τῳ·
ἀρχάγγελε, ἐγὼ ἀπέρχομαι εἰσ̣ε[λ-]
θεῖν κτλ.
'and the Archangel Micha[e]l asks her: "Where are you going?" The spirit answers and says to the Archangel: "I departed to sn[e]ak into, etc.'
Text: Giannobile, Jordan 2006, 84, no. 13. Translation: P. Nowakowski, E. Rizos.
History
Evidence ID
E01318Saint Name
Michael, the Archangel : S00181 Mary, Mother of Christ : S00033 Ouriel, the Archangel : S00770 Raphaēl, the Archangel : S00481 Enoch, the seventh Patriarch of the Book of Genesis : S00762 Elijah, Old Testament prophet : S00217 Isaiah, Old TestaSaint Name in Source
Μιχαήλ Μαρία Ουρ[ι]ηλ Ῥαφαήλ Ενοχ Ηληα Ησ[αηα]Related Saint Records
- https://oxford.figshare.com/articles/Michael_the_Archangel/13729612
- https://oxford.figshare.com/articles/Raphael_the_Archangel/13730416
- https://oxford.figshare.com/articles/Elijah_Old_Testament_prophet/13729699
- https://oxford.figshare.com/articles/Enoch_Old_Testament_patriarch/13731118
- https://oxford.figshare.com/articles/Isaiah_Old_Testament_prophet/13729891
- https://oxford.figshare.com/articles/Mary_Mother_of_Christ/13729186
- https://oxford.figshare.com/articles/Ouriel_the_Archangel/13731133
Image Caption 1
From: Giannobile 2004, plate I.Type of Evidence
Inscriptions - Inscribed objects Literary - Magical texts and amulets Images and objects - Other portable objects (metalwork, ivory, etc.)Language
- Greek