File(s) not publicly available
E00754: Basil of Caesarea, in his Letter 49 of the early 370s, praises a certain bishop Arkadios for having built a new church, and offers to send relics of martyrs for it, if he finds any. Written in Greek in Kaisarea/Caesarea of Cappadocia (central Asia Minor).
online resource
posted on 2015-09-30, 00:00 authored by erizosBasil of Caesarea, Letters (CPG 2900), 49
ΑΡΚΑΔΙῼ ΕΠΙΣΚΟΠῼ
(…)
Ὑπερήσθημεν δὲ ὅτι καί, μέριμναν πρέπουσαν χριστιανῷ ἀναλαβόντες, εἰς δόξαν τοῦ ὀνόματος τοῦ Χριστοῦ οἶκον ἠγείρατε καὶ ἠγαπήσατε τῷ ὄντι, κατὰ τὸ γεγραμμένον, εὐπρέπειαν οἴκου Κυρίου, εὐτρεπίσαντες ἑαυτοῖς τὴν οὐράνιον μονήν, τὴν ἡτοιμασμένην ἐν τῇ ἀναπαύσει τοῖς ἀγαπῶσι τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ. Ἐὰν δὲ δυνηθῶμεν περινοῆσαι λείψανα μαρτύρων, εὐχόμεθα καὶ αὐτοὶ συμβαλέσθαι ὑμῶν τῇ σπουδῇ. Εἰ γὰρ εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος, κοινωνοὶ ἐσόμεθα δηλονότι τῆς ἀγαθῆς μνήμης τῆς δοθησομένης ὑμῖν παρὰ τοῦ Ἁγίου.
(…)
‘Letter 49
To bishop Arkadios
(…) We were very much pleased to hear that you, assuming a charge befitting a Christian, had raised a house to the glory of the name of Christ, and truly loved, as it is written, “the beauty of the house of the Lord,” preparing for yourself that heavenly mansion which is provided in His peace for those who love the name of Christ. If we can discover any relics of martyrs (λείψανα μαρτύρων/ leipsana martyrōn), we beg leave to join you in your endeavour. For if “the just shall be had in everlasting remembrance,” we shall certainly share in the blessed memory which will accrue to you from the Holy One.’
Text: Courtonne vol. 1 (1957), 129-130.
Translation De Ferrari vol. 2, p. 380-385, 420-431 (modified).
ΑΡΚΑΔΙῼ ΕΠΙΣΚΟΠῼ
(…)
Ὑπερήσθημεν δὲ ὅτι καί, μέριμναν πρέπουσαν χριστιανῷ ἀναλαβόντες, εἰς δόξαν τοῦ ὀνόματος τοῦ Χριστοῦ οἶκον ἠγείρατε καὶ ἠγαπήσατε τῷ ὄντι, κατὰ τὸ γεγραμμένον, εὐπρέπειαν οἴκου Κυρίου, εὐτρεπίσαντες ἑαυτοῖς τὴν οὐράνιον μονήν, τὴν ἡτοιμασμένην ἐν τῇ ἀναπαύσει τοῖς ἀγαπῶσι τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ. Ἐὰν δὲ δυνηθῶμεν περινοῆσαι λείψανα μαρτύρων, εὐχόμεθα καὶ αὐτοὶ συμβαλέσθαι ὑμῶν τῇ σπουδῇ. Εἰ γὰρ εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος, κοινωνοὶ ἐσόμεθα δηλονότι τῆς ἀγαθῆς μνήμης τῆς δοθησομένης ὑμῖν παρὰ τοῦ Ἁγίου.
(…)
‘Letter 49
To bishop Arkadios
(…) We were very much pleased to hear that you, assuming a charge befitting a Christian, had raised a house to the glory of the name of Christ, and truly loved, as it is written, “the beauty of the house of the Lord,” preparing for yourself that heavenly mansion which is provided in His peace for those who love the name of Christ. If we can discover any relics of martyrs (λείψανα μαρτύρων/ leipsana martyrōn), we beg leave to join you in your endeavour. For if “the just shall be had in everlasting remembrance,” we shall certainly share in the blessed memory which will accrue to you from the Holy One.’
Text: Courtonne vol. 1 (1957), 129-130.
Translation De Ferrari vol. 2, p. 380-385, 420-431 (modified).