File(s) not publicly available
E00710: Greek building inscription of a martyrion of *Kyrikos (probably the child martyr of Tarsus, S00007), found to the north of Perta (Lycaonia, central Asia Minor). Includes vows for salvation of several deceased persons. Almost certainly later than 537.
online resource
posted on 2015-09-12, 00:00 authored by pnowakowskiA:
[+ ὑ]πὲρ εὐ̣χ̣ῆ[ς κὲ] σεμ̣ν[οτάτ-]
[η]ς μνήμης Ἀ̣ρμένις πρε(σβύτερος) ̣Μεν-
[ε]ας πρε(σβύτερος) Σουλος κὲ Ἀ̣ρμένις π-
ρε(σβύτερος) κὲ Ἰοῦστος κὲ Μόμις κὲ τῆ-
ς μητρὸς αὐτῶν Ἀννας. Μεν-
νεας κὲ Ἀ̣ρμένις κὲ Ἀλέξαν-
δρος κὲ Ἀ̣ρμένις ὁ κτίσας τὸ
μαρτύριν κὲ τῆ<ς> συνβίω αὐτ-
ῆς Πρόκλης κὲ τῆς μητρὸς αὐτ-
[ῶ]̣ν ̣Ὠαλεντήλλης τοῦ ἁγίου Κυρ(ίκου)
B:
[…. ὠκ-]
ωδ[ομήθ-]
η μηνὶ
Δεκενβρί-
ου, πρώτῃ
ἐν(δικτιῶνι?), βασιλί-
αS ̣ΜΦS (ΜΡ)
Α 8-9. συνβίω αὐτ|ῆς = συνβίου αὐτ|οῦ? || Β 5-7. πρώτῃ | ἐν βασιλί|ας ν̣φ΄ (ἔτει) (μάρτυς Χριστοῦ?) Calder – this reading makes no sense; perhaps one should read: πρώτῃ | ἐν(δικτιῶνι?), βασιλί|ας Μ̣(αυρικίου τοῦ) φ(ιλοχρίστου ἔτους) vacat , μηνὶ Δεκενβρίου πρώτη ἐν βασιλίας η΄ Φλ(αβίου) Ἡρ(ακλείου) Grégoire || Β 7. (ΜΡ) = μάρτυς Χριστοῦ (?) Calder, perhaps μήτηρ Χριστοῦ
A: "[+ A]s a vo[w and] for the pi[ou]s memory. Armenis the old(er) (or: pre(sbyter)), Men[e]as the old(er) (or: pre(sbyter)), Soulos, and Armenis the old(er) (or: pre(sbyter)), and Ioustos, and Momis (made a vow for the memory?) of their mother Anna. Menneas, and Armenis, and Alexandros, and Armenis, who had built the martyrion, and his wife Prokle (?) (made a vow for the memory?) of th[e]ir mother Valentilla. Of Saint Quir(icus) (?)."
B: "[. . . . was bu]ilt in the month of December, in the first in(diction), in (the -- year) of the reign of... (?); (the martyr of Christ?)."
Text: MAMA I, no. 323. Trans. P. Nowakowski.
[+ ὑ]πὲρ εὐ̣χ̣ῆ[ς κὲ] σεμ̣ν[οτάτ-]
[η]ς μνήμης Ἀ̣ρμένις πρε(σβύτερος) ̣Μεν-
[ε]ας πρε(σβύτερος) Σουλος κὲ Ἀ̣ρμένις π-
ρε(σβύτερος) κὲ Ἰοῦστος κὲ Μόμις κὲ τῆ-
ς μητρὸς αὐτῶν Ἀννας. Μεν-
νεας κὲ Ἀ̣ρμένις κὲ Ἀλέξαν-
δρος κὲ Ἀ̣ρμένις ὁ κτίσας τὸ
μαρτύριν κὲ τῆ<ς> συνβίω αὐτ-
ῆς Πρόκλης κὲ τῆς μητρὸς αὐτ-
[ῶ]̣ν ̣Ὠαλεντήλλης τοῦ ἁγίου Κυρ(ίκου)
B:
[…. ὠκ-]
ωδ[ομήθ-]
η μηνὶ
Δεκενβρί-
ου, πρώτῃ
ἐν(δικτιῶνι?), βασιλί-
αS ̣ΜΦS (ΜΡ)
Α 8-9. συνβίω αὐτ|ῆς = συνβίου αὐτ|οῦ? || Β 5-7. πρώτῃ | ἐν βασιλί|ας ν̣φ΄ (ἔτει) (μάρτυς Χριστοῦ?) Calder – this reading makes no sense; perhaps one should read: πρώτῃ | ἐν(δικτιῶνι?), βασιλί|ας Μ̣(αυρικίου τοῦ) φ(ιλοχρίστου ἔτους) vacat , μηνὶ Δεκενβρίου πρώτη ἐν βασιλίας η΄ Φλ(αβίου) Ἡρ(ακλείου) Grégoire || Β 7. (ΜΡ) = μάρτυς Χριστοῦ (?) Calder, perhaps μήτηρ Χριστοῦ
A: "[+ A]s a vo[w and] for the pi[ou]s memory. Armenis the old(er) (or: pre(sbyter)), Men[e]as the old(er) (or: pre(sbyter)), Soulos, and Armenis the old(er) (or: pre(sbyter)), and Ioustos, and Momis (made a vow for the memory?) of their mother Anna. Menneas, and Armenis, and Alexandros, and Armenis, who had built the martyrion, and his wife Prokle (?) (made a vow for the memory?) of th[e]ir mother Valentilla. Of Saint Quir(icus) (?)."
B: "[. . . . was bu]ilt in the month of December, in the first in(diction), in (the -- year) of the reign of... (?); (the martyr of Christ?)."
Text: MAMA I, no. 323. Trans. P. Nowakowski.