File(s) not publicly available
E00350: Gregory of Tours, in his Life of *Monegundis (female recluse of Chartres and Tours, mid/late 6th c., S00150), presents the saint as a powerful miracle worker, but subservient to *Martin (ascetic and bishop of Tours, ob. 397, S00050). From Gregory's Life of the Fathers, written in Latin in Tours (north-west Gaul), 573/594.
online resource
posted on 2015-03-24, 00:00 authored by pnowakowskiGregory of Tours, Life of the Fathers 19 preface and chapters 2 and 3
Gregory writes that God gives as models of sanctity not only men, but also women.
(Preface) Sicut nunc beata Monigundis, quae, relicto genitale solo, tamquam regina prudens, quae audire sapientiam Salamonis adivit, ita haec beati Martini basilicam, ut eius miracula cotidianis indulta momentis miraretur, expetiit, hauriretque de fonte sacerdotali, quo possit aditum nemoris paradisiaci recludere.
'This we can see now in the blessed Monegundis, who left her native land (just like that prudent queen who came to listen to the wisdom of Solomon) and came to the church of St Martin to admire the miracles which took place there daily and to drink there as from a priestly well, by which she was able to throw open the door to the grove of Paradise.'
Monegundis encloses herself in a room in her house in Chartres and effects miracles.
(Ch.2) His signis glorificata inter parentes, ne vanae gloriae lapsum incurreret, sancti Martini antestitis basilicam, relicto coniuge cum familia vel omni domo sua, fideliter expetivit. (...) ad basilicam sancti Martini Monegundis beata pervenit, ibique prostrata coram sepulchro, gratias agens, quod tumulum sanctum oculis propriis contemplare meruerat, in cellulam parvulam consistens, cotidie orationi ac ieiuniis vigiliisque vacabat. Sed nec ille locus ab eius virtute fuit inglorius.
'Glorified among her relations because of such prodigies, Monegundis, in order to avoid the trap of vainglory, left her husband, her family, her whole house, and went, full of faith, to the basilica of the holy bishop Martin. (...) the blessed Monegundis arrived at the basilica of St Martin, and there, on her knees in front of the tomb, she gave thanks to God for being able to see the holy tomb with her own eyes. She settled herself in a small room to which she gave herself every day to prayer, fasts and vigils. And indeed this place was made glorious by her miracles.'
Monegundis' husband brings her back home and puts her in the cell where she used to live previously, but she returns to the basilica of Martin.
(Ch.2) Dum autem haec agerentur, audita vir ille fama beatae, convocans amicos vicinosque suos, pergit post eam et reducit ad propria et eam in cellula in qua prius habitaverat intromisit. At illa non cessabat ab opere quod consueverat, sed exercebatur in ieiuniis obsecrationibusque, ut tandem locum in quo habitare desiderabat possit adquaerere. Inchoat iterum iter desideratum, inplorans beati Martini auxilium, ut qui dederat desiderium tribueret et effectum. Pervenit ad basilicam, revertitur in cellula illa in qua prius fuerat commorata; ex hoc perstetit inconcussa nec est amplius a viro quaesita. Ibique paucas collegens monachas, cum fide integra et oratione degebat (...).
'While these things were happening, her husband, having heard of the reputation of the saint, assembled his friends and neighbours and came after her and brought her back with him and put her in that same cell in which she had lived before. But she did not cease from the work she was used to, and she gave herself over to continual prayer and fasting, so that in the end she might reach the place where she wanted to be. Again she began the path which she desired, begging for the help of St Martin, that he who gave her the desire might give her the means. She came to the basilica and returned to the same cell she had inhabited before; she stayed there without any trouble, without being sought for again by her husband. She gathered together a small number of nuns in that place, and stayed there, persevering in faith and prayer (...)'.
Monegundis leads an ascetic life and effects more miracles.
(Ch.3) Mulier erat caeca, quae adducta ad eam, deprecata est, ut ei manus inponeret. At illa respondit: "Quid vobis et mihi, homines Dei? Nonne sanctus Martinus hic habitat, qui cotidie inlustrium virtutum opere refulget?
Illuc accedite, ibi obsecramini, ut ipse vos visitare dignetur. Nam ego peccatrix quid faciam?" Illa vero in sua petitione perdurans, aiebat: "Deus per omnes timentes nomen suum cotidie opus exercet egregium; ideoque supplex ad te confugio, cui praestita est Divinitatis gratia curationum. Tunc commota Dei famula, luminibus sepultis manus inposuit, statimque reseratis cataractis (...).
'A blind woman who was brought there begged her to place her hands on her, but she replied, "What is it between you and me, men of God? Does not St Martin live here, who each day shines with the work of his miracles? Go to him and pray that he might deign to visit you. For I am only a sinner; what can I do?" But the woman persisted in her request saying "God daily accomplishes remarkable deeds through those who fear his name. That is why I came to you as a suppliant, since you have received the grace of healing from God." And the servant of God, greatly moved, placed her hands on the buried eyes, and immediately the cataracts disappeared (...).'
Text: Krusch 1969, 287-289. Translation: James 1991, 120-123.
Gregory writes that God gives as models of sanctity not only men, but also women.
(Preface) Sicut nunc beata Monigundis, quae, relicto genitale solo, tamquam regina prudens, quae audire sapientiam Salamonis adivit, ita haec beati Martini basilicam, ut eius miracula cotidianis indulta momentis miraretur, expetiit, hauriretque de fonte sacerdotali, quo possit aditum nemoris paradisiaci recludere.
'This we can see now in the blessed Monegundis, who left her native land (just like that prudent queen who came to listen to the wisdom of Solomon) and came to the church of St Martin to admire the miracles which took place there daily and to drink there as from a priestly well, by which she was able to throw open the door to the grove of Paradise.'
Monegundis encloses herself in a room in her house in Chartres and effects miracles.
(Ch.2) His signis glorificata inter parentes, ne vanae gloriae lapsum incurreret, sancti Martini antestitis basilicam, relicto coniuge cum familia vel omni domo sua, fideliter expetivit. (...) ad basilicam sancti Martini Monegundis beata pervenit, ibique prostrata coram sepulchro, gratias agens, quod tumulum sanctum oculis propriis contemplare meruerat, in cellulam parvulam consistens, cotidie orationi ac ieiuniis vigiliisque vacabat. Sed nec ille locus ab eius virtute fuit inglorius.
'Glorified among her relations because of such prodigies, Monegundis, in order to avoid the trap of vainglory, left her husband, her family, her whole house, and went, full of faith, to the basilica of the holy bishop Martin. (...) the blessed Monegundis arrived at the basilica of St Martin, and there, on her knees in front of the tomb, she gave thanks to God for being able to see the holy tomb with her own eyes. She settled herself in a small room to which she gave herself every day to prayer, fasts and vigils. And indeed this place was made glorious by her miracles.'
Monegundis' husband brings her back home and puts her in the cell where she used to live previously, but she returns to the basilica of Martin.
(Ch.2) Dum autem haec agerentur, audita vir ille fama beatae, convocans amicos vicinosque suos, pergit post eam et reducit ad propria et eam in cellula in qua prius habitaverat intromisit. At illa non cessabat ab opere quod consueverat, sed exercebatur in ieiuniis obsecrationibusque, ut tandem locum in quo habitare desiderabat possit adquaerere. Inchoat iterum iter desideratum, inplorans beati Martini auxilium, ut qui dederat desiderium tribueret et effectum. Pervenit ad basilicam, revertitur in cellula illa in qua prius fuerat commorata; ex hoc perstetit inconcussa nec est amplius a viro quaesita. Ibique paucas collegens monachas, cum fide integra et oratione degebat (...).
'While these things were happening, her husband, having heard of the reputation of the saint, assembled his friends and neighbours and came after her and brought her back with him and put her in that same cell in which she had lived before. But she did not cease from the work she was used to, and she gave herself over to continual prayer and fasting, so that in the end she might reach the place where she wanted to be. Again she began the path which she desired, begging for the help of St Martin, that he who gave her the desire might give her the means. She came to the basilica and returned to the same cell she had inhabited before; she stayed there without any trouble, without being sought for again by her husband. She gathered together a small number of nuns in that place, and stayed there, persevering in faith and prayer (...)'.
Monegundis leads an ascetic life and effects more miracles.
(Ch.3) Mulier erat caeca, quae adducta ad eam, deprecata est, ut ei manus inponeret. At illa respondit: "Quid vobis et mihi, homines Dei? Nonne sanctus Martinus hic habitat, qui cotidie inlustrium virtutum opere refulget?
Illuc accedite, ibi obsecramini, ut ipse vos visitare dignetur. Nam ego peccatrix quid faciam?" Illa vero in sua petitione perdurans, aiebat: "Deus per omnes timentes nomen suum cotidie opus exercet egregium; ideoque supplex ad te confugio, cui praestita est Divinitatis gratia curationum. Tunc commota Dei famula, luminibus sepultis manus inposuit, statimque reseratis cataractis (...).
'A blind woman who was brought there begged her to place her hands on her, but she replied, "What is it between you and me, men of God? Does not St Martin live here, who each day shines with the work of his miracles? Go to him and pray that he might deign to visit you. For I am only a sinner; what can I do?" But the woman persisted in her request saying "God daily accomplishes remarkable deeds through those who fear his name. That is why I came to you as a suppliant, since you have received the grace of healing from God." And the servant of God, greatly moved, placed her hands on the buried eyes, and immediately the cataracts disappeared (...).'
Text: Krusch 1969, 287-289. Translation: James 1991, 120-123.